不止热门角色,我们为你扩展了更多细分角色分类,覆盖职场提升、商业增长、内容创作、学习规划等多元场景。精准匹配不同目标,让每一次生成都更有方向、更高命中率。
立即探索更多角色分类,找到属于你的增长加速器。
术语解析
标准翻译 Under the Master Services Agreement, the “time is of the essence” clause and the provision capping aggregate liquidated damages at ten percent (10%) of the total Contract Price shall apply concurrently, and this Agreement shall be governed by the laws of England.
替代方案
使用建议
术语解析
标准翻译
替代方案
使用建议
术语解析 The source line is a composite commercial disclaimer typically appended to quotations. It conveys that the offer is non-binding and contingent on execution of a final contract, the price is valid for 30 days, delivery terms are EXW (Ex Works), VAT is excluded from the stated price, and fulfillment depends on actual stock availability.
标准翻译 Dieses Angebot ist unverbindlich und vorbehaltlich eines endgültig unterzeichneten Vertrags. Der Preis ist 30 Tage gültig. Lieferbedingung: EXW (ab Werk). Preis zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer. Lieferung vorbehaltlich tatsächlicher Verfügbarkeit.
替代方案
Dieses Angebot ist freibleibend; es steht unter dem Vorbehalt eines rechtsverbindlich unterzeichneten Endvertrags. Preisgültigkeit: 30 Tage. Lieferklausel: EXW (ab Werk). Zzgl. gesetzlicher Mehrwertsteuer. Lieferung vorbehaltlich Verfügbarkeit.
Unverbindliches Angebot, wirksam erst nach Abschluss eines endgültigen, rechtsverbindlichen Vertrags. Der ausgewiesene Preis gilt 30 Tage. Lieferbedingung: EXW/ab Werk. Preis exkl. Mehrwertsteuer. Erfüllung vorbehaltlich verfügbarer Lagerbestände.
Angebot freibleibend und abhängig von einem endgültig unterzeichneten Vertrag. Preis 30 Tage gültig. Incoterm: EXW (ab Werk). Zuzüglich MwSt. Lieferung/Bestand vorbehalten.
使用建议
用一条可复制的“商务术语精准翻译与优化”提示词,帮助法务、采购、销售、投研、外贸等岗位在几分钟内把复杂术语转化为地道、统一、可直接落地的表达;通过“术语核对 + 语境对齐 + 风格统一”的三重机制,避免歧义与信息偏差,降低合规风险,显著减少往返修改与沟通成本;适配合同、报告、邮件、营销物料等多种文档,沉淀企业术语标准,提升跨境沟通效率与专业形象,并推动团队化复用与付费升级。
请确认您是否已完成支付