热门角色不仅是灵感来源,更是你的效率助手。通过精挑细选的角色提示词,你可以快速生成高质量内容、提升创作灵感,并找到最契合你需求的解决方案。让创作更轻松,让价值更直接!
我们根据不同用户需求,持续更新角色库,让你总能找到合适的灵感入口。
合作协议
甲方(供货方):A制造有限公司(统一社会信用代码:A123456789000X) 住所地:XX省XX市高新区创新一路88号 法定代表人:李某 联系人(仅用于日常沟通):陈某,电话:13800001111 开户行:XX银行高新支行 账号:6222333388880000
乙方(渠道方):B渠道科技有限公司(统一社会信用代码:B987654321000Y) 住所地:XX省XX市经济技术开发区科创路66号 法定代表人:王某 联系人(仅用于日常沟通):周某,电话:13900002222 开户行:XX银行经开支行 账号:6222444499990000
鉴于:甲乙双方为平等民事主体,具备签约与履约能力,拟就工业网关产品渠道合作事宜达成如下协议,以兹共同遵守。
一、定义与解释 1.1 授权区域:华东地区(上海市、江苏省、浙江省、安徽省)。 1.2 授权产品:X100、X200工业网关及配套配件(详见附件一《价格与型号清单》)。 1.3 政策价:甲方不时发布且书面通知乙方的渠道价格政策(含建议零售价、渠道进货价、促销及返利政策等)。 1.4 RMA:Return Merchandise Authorization,退换修授权流程。 1.5 交货基准:DDP(Delivered Duty Paid,目的地完税后交货,Incoterms 2020,如适用)乙方仓。 1.6 KPI:季度关键绩效指标,原则上按年度最低进货额等分折算为季度指标,除双方另行书面约定外。
二、授权与合作范围 2.1 甲方授权乙方在授权区域内就授权产品开展渠道拓展、销售、市场推广及售后保障等活动。乙方不得超授权区域开展销售、推广或交付活动。 2.2 乙方为独立销售主体,除本协议另有明确约定外,不得以甲方名义对外作出任何陈述、保证或承诺。 2.3 乙方的联系人仅用于日常沟通协调,不构成对外代理或对合同权利义务之变更。
三、期限、里程碑与独家资格 3.1 合同期限:自双方签署盖章之日起生效,有效期12个月。 3.2 关键节点:
四、乙方义务 4.1 采购与预测
五、甲方义务 5.1 提供合规授权文件、产品培训及二线技术支持,保障乙方服务能力提升。 5.2 在产品质量问题发生后7个工作日内完成诊断、处理并提供RMA安排。 5.3 按本协议约定的交付、发票与售后条款履约。
六、价格、政策调整与价差处理 6.1 价格以附件一《价格与型号清单》及甲方不时书面通知之政策价为准。若无书面变更,沿用原政策价。 6.2 甲方就价格与政策之调整,需至少提前30日书面通知乙方,自通知期满之日起生效。 6.3 价差核对:以乙方对应批次出库价与生效政策价核对;如因政策调整或结算误差产生价差,双方应以开具红字发票/贷项通知单、在后续货款中冲抵或以其他合规方式结算。
七、交付与验收 7.1 交付:DDP(Incoterms 2020,如适用)至乙方指定仓库,风险与所有权于交付完成并经乙方合理验收后转移;国内贸易中,甲方承担至乙方仓的运输、装卸与合理配送费用。 7.2 验收:乙方在收货之日起7日内,按装箱单对外观、数量及通电自检进行验收。乙方逾期未提出书面异议的,视为该批次验收合格并完成交付。 7.3 不合格项处理:对不合格项,双方按“退—换—补”的顺序处理,即先行退货;无法退货时予以换货;仍无法换货的,补齐短缺或给予相应价款抵扣。与不合格项相关之返修件往返运费由甲方承担。
八、付款与结算 8.1 结算币种:人民币。发票类型:增值税专用发票(税率13%),甲方应在收讫相应货款节点或按双方约定及时开具。 8.2 常规订单付款条件:30%预付款+40%发货前支付+30%验收合格后10日内付清。 8.3 信用账期:经甲方审核批准的特定客户订单可适用“发票开具后30日内付款”。被批准订单不适用8.2之分期条件。信用额度、适用范围及风控规则以甲方书面确认为准。 8.4 返利:当年累计采购额≥人民币5,000,000元的,返利比例为2%,由甲方于次年第一季度兑付。返利核算口径以税前到货金额(扣除退换货与价差调整)为准;返利的兑付或冲抵方式以双方书面确认为准。 8.5 保证金:乙方于本协议生效后5个工作日内支付履约保证金人民币200,000元。甲方可就乙方违约造成的应付违约金、损害赔偿、价差等直接予以抵扣;合同终止且乙方不存在未结违约、争议或未清偿款项时,甲方应于7日内无息返还余款。 8.6 逾期付款:乙方逾期付款的,自逾期之日起按中国人民银行一年期贷款市场报价利率(LPR)+5%(年化)计收逾期利息,按日计算,直至清偿完毕;甲方逾期应付乙方之款项亦同。
九、发票、税费与合规 9.1 甲方依法开具增值税专用发票(13%),乙方依法抵扣;因乙方原因导致发票作废、重开产生的额外税费由乙方承担。 9.2 双方承诺遵守适用之税收、海关、外汇管理及反商业贿赂、反不正当竞争、反垄断等法律法规;任何一方不得直接或间接提供、承诺或接受不当利益。 9.3 若涉政府采购或受监管行业项目,乙方应配合甲方进行合规审查并提供所需资料。
十、质量、RMA与售后 10.1 甲方应提供产品合规证明、出厂检验报告、必要的技术资料与二线支持。 10.2 质量问题处理:乙方报告经初筛属实之质量问题后,甲方应于7个工作日内完成诊断并给出RMA处理方案(返修、换机或备件支持)。与RMA相关的往返物流费用由甲方承担。 10.3 因乙方或终端客户不当使用、非授权改装或外力原因导致的损坏,不适用免费RMA,费用由乙方承担。
十一、知识产权与商标使用 11.1 甲方享有授权产品相关的商标、专利、著作权及其他知识产权。乙方对产品仅享有依约销售之有限权利。 11.2 乙方须严格依附件二《品牌使用指引》使用商标、标识与物料,不得作出误导性宣传、不得擅自注册与甲方相同或近似的商标、域名或账号名称。 11.3 乙方使用商标产生的一切商誉归属于甲方。协议终止,乙方应立即停止使用并清理相关物料。
十二、保密 12.1 双方对在合作中获得的技术资料、价格政策、客户信息、商业计划等非公开信息负有保密义务。未经对方书面同意,不得向任何第三方披露,法律法规或监管机构另有规定的除外。 12.2 保密期自信息获得之日起,至协议终止后两年届满。 12.3 如一方因法定事由必须披露的,应于披露前(法律不允许的除外)及时书面通知对方,并在合理范围内采取保密措施。
十三、违约与救济 13.1 任何一方违反本协议约定构成违约的,应在对方书面催告后指定期限内纠正并承担违约责任,包括但不限于:支付违约金(若有约定)、赔偿对方因此遭受的全部损失、被扣减返利、被抵扣保证金、暂停供货/服务等。 13.2 乙方有下列情形之一的,甲方有权暂停供货、取消独家资格、取消当期及未兑付返利、扣抵保证金并/或解除合同:(1)跨区域销售;(2)违反合规或品牌使用规范;(3)恶意降价扰乱市场秩序;(4)未在合理期限内建立并维持一级备件库;(5)逾期付款超过30日。 13.3 双方一致同意,逾期付款利息的约定不影响守约方主张进一步损害赔偿之权利。
十四、不可抗力 14.1 因不可抗力导致全部或部分义务在合理期限内不能履行的,受影响一方可在不承担违约责任的情况下部分或全部免于履行,但应在不可抗力事件发生后5日内书面通知对方,并在合理期间内提供证明并尽最大努力减轻损失。 14.2 不可抗力消除或其影响终止后,双方应尽快恢复履约或协商变更/终止本协议。
十五、通知与送达 15.1 双方通讯地址、联系人及电子邮箱以本协议载明为准;变更时应提前3个工作日书面通知对方。 15.2 通知方式包括专人送达、快递、电子邮件等。以电子邮件方式发送的,以发送成功之日视为送达;以快递方式发送的,自寄出第3个自然日视为送达。
十六、转让、分包与雇佣关系 16.1 未经对方书面同意,任何一方不得转让本协议项下的全部或部分权利义务;乙方不得将销售授权转授第三方。 16.2 双方为独立缔约主体,本协议不构成雇佣、合伙或合资关系。
十七、争议解决与准据法 17.1 本协议之订立、效力、解释、履行及争议解决均适用中华人民共和国法律。 17.2 争议应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均可向甲方住所地有管辖权的人民法院提起诉讼。
十八、优先顺序与文本 18.1 本协议之正文优先于任何附件之约定;中英文文本不一致的,以中文文本为准。 18.2 本协议构成双方之间就本协议标的达成的完整协议,对先前口头或书面约定构成取代。 18.3 本协议之任何条款被认定无效或不可执行的,不影响其他条款之效力;任何一方对权利之放弃仅以书面形式作出且不视为对其他权利之放弃。
十九、其他 19.1 年度评估:双方应于合同期满前30日完成年度评估,包括但不限于年度进货额完成情况、服务能力、合规情况,并就续约与年度政策进行谈判。 19.2 数据合规:双方在收集、提供客户名单与市场数据时,应确保来源合法且不侵犯任何第三方之合法权益。 19.3 生效与份数:本协议经双方授权代表签字并加盖公章/合同专用章之日起生效。本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。可采用电子签署,效力等同纸质文件。
附件(均为本协议不可分割之组成部分): 附件一:《价格与型号清单》 附件二:《品牌使用指引》 附件三:《授权书样式及授权清单》 附件四:《RMA与售后服务流程》 附件五:《滚动预测与市场报告模板》
(以下为签署页,无正文)
甲方(盖章):A制造有限公司 法定代表人/授权代表(签字): 日期:
乙方(盖章):B渠道科技有限公司 法定代表人/授权代表(签字): 日期:
软件开发与交付合作协议
甲方(委托方):城际云链科技有限公司(统一社会信用代码:C12345000X1) 地址:XX省XX市产业园星河路9号A座 法定代表人:赵某 项目负责人:高某,邮箱:pm@client.example
乙方(承接方):橙禾软件外包(深圳)有限公司(统一社会信用代码:O98765000Y2) 地址:XX省深圳市南山区科发街道海科大厦12层 法定代表人:刘某 项目经理:林某,邮箱:pm@vendor.example
鉴于:
双方依据平等、自愿、公平与诚实信用原则,达成本协议如下:
一、定义与解释 1.1 项目:指“SaaS订单管理系统(OMS)”的设计、开发、测试、部署、文档与培训等全部工作。 1.2 启动日/“T”:指双方签署项目启动会议纪要之日。双方应在本协议生效之日起5个工作日内召开启动会并确认会议纪要。 1.3 交付成果/交付物:指乙方在各里程碑对应应提交的源代码、文档、脚本、报告、课件及附件中载明的其他成果。 1.4 关键链路:经双方在《架构设计说明书》中明确的订单创建、库存校验、拣配、出库、对账、权限与审计日志相关主业务流程。 1.5 CRB:变更审查委员会,由甲乙双方项目负责人及关键干系人组成,负责变更评审与批准。 1.6 测试环境:双方书面确认的性能与安全测试环境配置及数据基线。 1.7 背景知识产权:乙方在本协议签署前或不依赖本项目独立形成的通用工具、框架、库、方法论与技术诀窍等。
二、项目范围与技术方案 2.1 范围:
三、交付清单与质量要求 3.1 交付清单:
四、进度、里程碑与维保 4.1 总周期:开发5个月 + 维保3个月,自T起算。 4.2 里程碑(以T为起点):
五、变更管理 5.1 任何需求、范围、里程碑、资源或技术方案变更,须由任一方提交变更单,经CRB审批后纳入计划。 5.2 变更影响的费用与工期由乙方提交影响评估,经CRB书面批准后生效;未批准前乙方不应执行变更。 5.3 因甲方原因导致的暂停或延后,双方应通过CRB确定顺延与费用调整。
六、价格、税费与支付 6.1 合同总价:人民币1,200,000元(含税)。 6.2 支付节点(与里程碑挂钩):
七、验收与缺陷修复 7.1 乙方提交里程碑交付材料后,甲方应于5个工作日内依据本协议与附件完成验收并出具书面结论;逾期未反馈的,视为通过验收。 7.2 验收标准包括但不限于:功能一致性、质量指标(测试覆盖率、安全扫描、性能指标)、文档完备性、部署可重复性。 7.3 缺陷分级与修复:P1(阻断)当日提供解决方案并连续投入直至恢复;P2(严重)3个工作日内修复;P3(一般)7个工作日内修复;P4(次要)在下次迭代修复。修复后须回归测试并不降低既有指标。
八、知识产权与许可 8.1 在甲方付清对应里程碑款项后,乙方就该里程碑交付成果之著作权(包括但不限于复制权、修改权、发行权、信息网络传播权等在全世界范围内存续期内的全部可转让权利)即自该付款之日起转移归属甲方。乙方应配合签署必要的权利转让文件。 8.2 乙方对其背景知识产权及通用工具、框架与方法论等享有并保留全部权利。乙方对其于交付成果中嵌入或为实现交付所必需的背景知识产权,授予甲方永久、全球、不可撤销、免版税的非独占许可,以使甲方及其关联方为项目目的使用、复制、修改、集成并再许可于与交付成果一并使用的第三方。 8.3 在适用法律允许范围内,乙方及其人员对交付成果的署名权等精神权利予以不可撤销的放弃或同意甲方合理行使。 8.4 在对应里程碑价款未付清前,甲方获得为内部评审、测试与上线准备之临时、不可转让、不可再许可的有限使用权。
九、开源合规 9.1 乙方仅可使用与Apache-2.0、MIT、BSD-3兼容的开源许可,不得引入GPL、AGPL、LGPL等强制开源或传染性条款的组件(除非经甲方书面同意)。 9.2 乙方应提供完整SBOM与第三方依赖清单,标明名称、版本、许可证、用途与风控措施,并确保许可证义务(署名、NOTICE、源码提供等)得到满足。 9.3 乙方保证交付成果不因第三方权利主张而构成侵权或致使甲方被迫开源。如有第三方主张,乙方应自担费用进行抗辩与和解,确保甲方持续使用不受影响,并承担因此产生的直接损失。
十、代码托管与配置管理 10.1 代码每日提交至甲方指定仓库,启用共同管理员;建立灾备镜像,RPO不超过1日。 10.2 建立分支策略、代码审查(至少一名非提交者审核通过)、静态代码扫描与CI质量门禁;禁止向生产分支直接提交未经审核代码。 10.3 版本管理:按语义化版本,发布标签与变更日志完备;发布包应可重现构建。
十一、数据与隐私保护 11.1 原则:数据最小化、去标识化/脱敏优先。生产数据访问需至少双重审批并留痕,访问账户最小权限、临时授权自动回收。 11.2 日志:保留不少于180日,包含安全与审计日志;日志应不可篡改并满足查询与导出要求。 11.3 合规:各方应遵守适用的数据保护与网络安全法律法规及行业标准(包括但不限于对个人信息、重要数据、跨境传输的合规要求)。出现数据安全事件,乙方应于24小时内书面告知甲方并采取补救措施。 11.4 安全要求:密钥、证书、令牌与凭据应安全管理;传输与静态数据加密;默认开启审计日志;禁止嵌入后门、木马、间谍代码或未授权的遥测。
十二、保密 12.1 双方对因本协议取得的对方商业秘密与保密信息承担保密义务,非经另一方书面同意不得向第三方披露。保密信息包括但不限于源代码、需求、架构、数据、价格、合同条款等。 12.2 保密期限:自获得之日起至该保密信息合法公开后2年,涉及源代码与安全方案的保密期限为长期。 12.3 乙方应确保其员工、分包商签署不低于本协议强度的保密与不竞业义务,并对其违约承担连带责任。
十三、人员管理与分包 13.1 乙方核心成员(架构师、技术负责人、项目经理、关键模块负责人)变更,须提前至少15日书面告知并经甲方书面同意;如变更导致进度或质量风险,乙方应提交缓解方案并承担相应责任。 13.2 乙方人员须签署保密与不竞业协议。乙方不得未经甲方书面同意将本项目的实质性开发工作分包或转包给第三方;经同意的分包商的行为视为乙方行为。
十四、履约保障 14.1 乙方应于T+7日内向甲方提供金额为合同总价10%的履约保函或同等效力担保(可为银行保函或经甲方认可的保险保单),有效期至少至M5验收通过后90日。 14.2 甲方有权在乙方严重违约、拒不整改或无法按期交付时依约调用履约担保。
十五、保证与陈述 15.1 乙方保证:
十六、违约与责任 16.1 开发延迟:非因甲方原因导致的延迟,乙方应按未完成部分价款的日万分之五(0.5‰)向甲方支付违约金,累计不超过合同总价的10%;同时应提交加速计划无偿纠偏。 16.2 质量不达标:如交付成果在验收中未达成约定质量或安全指标,乙方应在不增加甲方费用的前提下限期整改并再次提交验收;逾期仍未达标的,视为里程碑延迟。 16.3 逾期付款:甲方逾期付款的,按第6.5条支付滞纳金。 16.4 第三方权利主张:依第9.3条由乙方承担。 16.5 责任限制:除因侵权(含知识产权侵权)、数据泄露/安全事件因乙方过错导致、故意不当行为、重大过失或人身伤害外,各方因本协议承担的累计赔偿责任以合同总价为上限;在适用法律允许范围内,任何一方不对利润、商誉或间接损失承担责任。
十七、终止与退出机制 17.1 因故终止:一方严重违约并在收到守约方书面催告后15个日历日内未予纠正的,守约方有权部分或全部终止本协议;一方破产、清算或丧失履约能力的,另一方可立即终止。 17.2 退出交接:因故终止时,乙方应于5日内向甲方移交全部已完成或进行中的交付成果、代码、文档、工具与账号,并提供必要的口令、密钥与部署脚本;并应在不少于30日内提供合理协助,确保系统平稳运行与知识转移。 17.3 结算:至终止日已完成且经验收通过的工作据实结算;未完成或未通过验收部分不予支付。因乙方违约导致终止的,甲方可从应付价款或履约担保中抵扣损失。
十八、不可抗力 18.1 不可抗力系双方不能预见、不能克服且不能避免并对一方履约造成实质影响的客观事件(如自然灾害、政府行为、战争、重大疫情导致的全面停摆等)。 18.2 受影响方应在事件发生后5个工作日内书面通知对方并在合理期限内提供证明。双方据实协商顺延履约。
十九、争议解决与适用法律 19.1 适用法律:本协议的订立、效力、解释、履行与争议解决,适用新加坡法律。 19.2 争议解决程序:
二十、通知 20.1 合同通知以书面形式作出,可通过专人送达、快递、电子邮件等方式发送至本协议文首所列地址或双方另行书面确认的地址/邮箱;电子邮件送达以发出之日视为送达。 20.2 与项目日常沟通相关的通知可通过双方约定的项目管理平台或工作邮箱进行,但涉及变更、违约、终止、索赔、仲裁等事项的通知应以正式书面形式发送。
二十一、税务与合规 21.1 本合同价款含税;因一方原因导致发票不合规或被税务机关否认抵扣的,由该方承担相应责任。 21.2 双方应遵守适用的反商业贿赂、出口管制及经济制裁等法律法规;任何违反均构成重大违约。
二十二、其他 22.1 完整协议:本协议及附件构成双方就本项目达成的完整协议,取代此前一切口头或书面谅解。 22.2 优先顺序:若本协议正文与附件存在不一致,以本协议正文为准;附件之间不一致的,以双方最新签署或日期在后的为准。 22.3 可分割性:任何条款被认定为无效或不可执行,不影响其他条款的效力。双方应以合法有效且最接近商业目的的条款替代。 22.4 修订:本协议之修改须经双方授权代表书面签署方为有效。 22.5 转让:未经对方书面同意,任何一方不得转让本协议项下权利义务,但甲方可向其关联方转让。 22.6 副本与生效:本协议可签署电子版与纸质版,均具同等法律效力;自双方授权代表签字并加盖公章(或等效签署方式)之日起生效。
附件(均为本协议不可分割之组成部分):
[签署页无正文]
甲方(盖章):城际云链科技有限公司 法定代表人/授权代表签字:
日期:
乙方(盖章):橙禾软件外包(深圳)有限公司 法定代表人/授权代表签字:
日期:
补充说明(供签署前核对):
联合研发与技术许可合作协议 Cooperative Agreement for Joint R&D and Technology Licensing
本合作协议(“本协议”)由以下双方于文末签署日(“生效日”)订立: This Cooperative Agreement (the “Agreement”) is entered into on the date of the last signature below (the “Effective Date”) by and between:
甲方(中国研发方):晨岚智能科技(上海)有限公司,统一社会信用代码:M12345000Z3,地址:上海市浦东新区启航路188号;法定代表人:顾某;项目负责人:沈某(“甲方”)。 Party A (PRC R&D Party): Chenlan Intelligent Technology (Shanghai) Co., Ltd., Unified Social Credit Code: M12345000Z3, Address: No. 188 Qihang Road, Pudong New Area, Shanghai, PRC; Legal Representative: Mr./Ms. Gu; Project Lead: Mr./Ms. Shen (“Party A”).
乙方(海外合作方):Aurora Devices Ltd.,公司注册号:UK-2024-AR123,注册地址:20 Baker Street, London, UK;授权代表:John S;项目负责人:Emily R(“乙方”)。 Party B (Overseas Partner): Aurora Devices Ltd., Company Registration No.: UK-2024-AR123, Registered Address: 20 Baker Street, London, UK; Authorized Representative: John S; Project Lead: Emily R (“Party B”).
鉴于双方均具备从事联合研发及技术许可的资质与能力,双方本着平等互利、协作共赢之原则,就低功耗边缘AI模组(型号:AE-Edge X)联合研发与试产合作达成如下协议。 Whereas both Parties possess the qualifications and capabilities to conduct joint R&D and technology licensing, the Parties agree as follows with respect to the joint development and pilot manufacturing of a low-power edge AI module (Model: AE-Edge X).
第一条 定义
1.2 “背景技术”(“Background Technology”):指各方在本协议签署前或不依赖本协议而独立形成的技术、数据、算法、硬件设计、文档及相关知识产权。甲方背景技术指BG-AI;乙方背景技术指BG-HW。 “Background Technology”: technology, data, algorithms, hardware designs, documentation and related IP owned or controlled by a Party prior to this Agreement or developed independently outside this Agreement. Party A’s background technology is “BG-AI”; Party B’s background technology is “BG-HW”.
1.3 “共同成果IP”(“Joint Results IP”):指在项目执行中由双方共同研发形成、可产生知识产权的成果及其权利,包括但不限于发明、软件、著作权、技术秘密、改进等。 “Joint Results IP”: IP (and rights thereto) arising from joint development in the Project, including inventions, software, copyrights, trade secrets, improvements, etc.
1.4 “里程碑”(“Milestone”):指本协议约定之项目阶段成果节点及验收标准。 “Milestone”: the Project stage deliverables and acceptance criteria specified herein.
1.5 “工作日”(“Business Day”):指合同适用法律辖区内的银行营业日(不含周末及法定节假日)。 “Business Day”: a day on which banks are open for general business in the applicable jurisdiction (excluding weekends and public holidays).
第二条 合作范围与目标 2. Scope and Objectives 2.1 合作主题:低功耗边缘AI模组(型号:AE-Edge X)联合研发与试产。 Subject: Joint R&D and pilot manufacturing of the low-power edge AI module (Model: AE-Edge X).
2.2 各方贡献:
2.3 研发范围:
2.4 交付物( Deliverables ):
第三条 项目期限、里程碑与变更 3. Term, Milestones and Change Control 3.1 项目期限:自生效日起18个月。 Term: Eighteen (18) months from the Effective Date.
3.2 里程碑计划(以生效日为T):
3.3 验收:每一里程碑完成时,交付物及测试报告提交后10个工作日内完成验收;逾期未反馈视为通过。若未通过,提交方应于合理期限内整改重提,未通过不影响既往已通过里程碑之效力。 Acceptance: For each Milestone, acceptance shall be completed within 10 Business Days following submission of Deliverables and test reports; absence of feedback within such period constitutes deemed acceptance. If failed, the submitting Party shall remedy and resubmit within a reasonable time. Failure does not affect acceptance of previously passed Milestones.
3.4 变更:重大技术路线变更需双方技术委员会书面批准。技术委员会由双方各指派不少于一(1)名技术代表组成。 Change Control: Major technical route changes require written approval by the joint Technical Committee, composed of at least one (1) technical representative appointed by each Party.
第四条 付款与结算 4. Payments and Settlement 4.1 币种及汇款:币种为USD。乙方通过SWIFT方式汇款;费用条款为OUR(汇款费用由乙方承担)。具体收款账户信息由甲方书面通知。 Currency and Remittance: USD. Party B shall remit via SWIFT on an OUR basis (all bank charges borne by Party B). Receiving account details to be notified by Party A in writing.
4.2 开发服务费:总额USD 800,000,按里程碑支付:M1 10%、M2 15%、M3 20%、M4 20%、M5 25%、M6 10%。 Development Service Fee: USD 800,000, payable per Milestone as follows: M1 10%, M2 15%, M3 20%, M4 20%, M5 25%, M6 10%.
4.3 发票与付款期限:甲方应在对应里程碑验收通过(含视为通过)后开具与适用税务法规相符的发票;乙方应于收到合规发票后30个自然日内完成支付。 Invoicing and Payment Term: Upon acceptance (including deemed acceptance), Party A shall issue compliant invoices; Party B shall pay within 30 calendar days of receipt of a compliant invoice.
4.4 逾期付款:未按期付款,自应付之日起至实际付款之日止,按SOFR+4%(年化,按实际天数/360计)计收滞纳金,且不影响甲方其他救济。 Late Payment: Overdue amounts accrue default interest from due date to actual payment at SOFR + 4% per annum, ACT/360, without prejudice to other remedies.
第五条 版税与最低保证 5. Royalties and Minimum Guarantee 5.1 商业化许可及版税:乙方在全球范围内就项目成果进行商业化出货的,有权在本协议项下获得许可,但应按以下阶梯版税向甲方支付,按季度结算:
200,000件:USD 0.70/件。 Commercialization and Royalties: Party B is licensed under this Agreement to commercialize Project results worldwide, subject to royalties payable to Party A on a quarterly basis as follows:
200,000 units: USD 0.70/unit.
5.2 销售报告与支付:乙方应于每个自然季度结束后30个自然日内,向甲方提交包含出货数量、型号、地区及应付版税的报告,并完成当季版税支付。 Sales Report and Payment: Within 30 calendar days after each calendar quarter, Party B shall provide a report of units shipped (by model and region) and royalties due, and remit the royalties for that quarter.
5.3 最低保证金:每合同年度(自生效日起每满12个月为一合同年度),乙方支付的版税总额不得少于USD 300,000;不足部分应于该合同年度结束后30个自然日内补足。最低保证金可用当季版税抵扣,但不足部分不予结转至下一年度。 Minimum Guarantee: For each Contract Year (each 12-month period from the Effective Date), royalties paid by Party B shall be at least USD 300,000. Any shortfall shall be topped up within 30 calendar days after the end of the Contract Year. The minimum guarantee may be credited against royalties for the applicable period, but any shortfall is not carried forward.
5.4 审计权:甲方对乙方与版税相关的账册与销售记录享有每合同年度一次的审计权,提前10个工作日书面通知,于合理工作时间内实施,不得无理干扰乙方经营。若审计发现应付版税少报超过5%,乙方承担合理审计费用并在10个工作日内补足差额及滞纳金。 Audit Right: Party A may audit Party B’s royalty-related books and records once per Contract Year upon 10 Business Days’ prior written notice during normal business hours without undue disruption. If an underpayment exceeding 5% is found, Party B shall bear reasonable audit costs and pay the shortfall and applicable late interest within 10 Business Days.
第六条 税务 6. Taxes 6.1 预提税与协定待遇:如适用法律要求对开发服务费或版税代扣代缴预提税,扣缴方应善意配合办理税收协定待遇申请并提供必要资料。 Withholding and Treaty Relief: If withholding tax is required by applicable law on service fees or royalties, the withholding Party shall cooperate in good faith to apply for treaty benefits and provide necessary documentation.
6.2 净额不变原则:如无法享受协定待遇导致代扣税额增加,双方应依据“净额不变”原则协商调整,应确保收款方于税后实际收到的净额不低于本协议约定金额。经合理协商未果的,支付方应按适用法律就税额进行合理毛额化(gross-up)。 Net-of-Tax Principle: If treaty relief is unavailable resulting in higher withholding, the Parties shall negotiate in good faith to maintain the same net amount to the payee. Failing agreement, the payer shall gross-up the payment as required to ensure the payee receives the net amount specified herein, subject to applicable law.
第七条 知识产权与许可 7. Intellectual Property and Licenses 7.1 背景技术:各自保留其背景技术的一切权利、所有权与权益。各方在项目期间授予对方非独占、不可转让、不可再许可、无对价的限域使用许可,仅用于本项目之开展及履行,不得用于其他目的。 Background Technology: Each Party retains all rights, title and interest in its Background Technology. Each Party grants to the other a non-exclusive, non-transferable, non-sublicensable, royalty-free, limited license solely for performance of the Project during the Term.
7.2 共同成果IP:共同成果IP按各自贡献比例共同共有;具体贡献比例由双方记录确认。共同成果IP之商业化许可条件及版税,按本协议第五条执行。除本协议另有约定外,将共同成果IP许可第三方须经双方书面同意。 Joint Results IP: Joint Results IP shall be co-owned by the Parties pro rata to their respective contributions as recorded by the Parties. Commercialization and royalties shall be governed by Clause 5. Unless otherwise agreed, licensing Joint Results IP to third parties requires both Parties’ written consent.
7.3 权利登记与维护:双方应相互配合进行共同成果IP的申请、登记与维护,相关合理成本按贡献比例分担;任一方未经对方书面同意不得单方放弃共同成果IP权利或导致其灭失。 Registration and Maintenance: The Parties shall cooperate in filing, registering, and maintaining Joint Results IP, with reasonable costs shared in proportion to contributions. No Party shall abandon or compromise Joint Results IP without the other Party’s written consent.
7.4 不侵犯保证与赔偿:各方声明其向项目提供之背景技术在其合理认知范围内未侵犯任何第三方权利;如因该背景技术引发第三方权利主张,由提供方负责处理并使对方免责;但对方擅自超范围使用或修改导致之侵权除外。 Non-Infringement and Indemnity: Each Party represents, to its reasonable knowledge, that its Background Technology provided to the Project does not infringe third-party rights; the providing Party shall defend and hold the other harmless from claims arising therefrom, except to the extent caused by the other Party’s unauthorized use or modification.
第八条 保密与数据跨境 8. Confidentiality and Cross-Border Data 8.1 保密义务:双方对在本协议下获知的技术资料、样机与测试数据及其他保密信息承担保密义务。保密期为自披露之日起十(10)年。法定必须披露的,披露方应在法律允许范围内提前通知对方并尽合理努力采取保密措施。 Confidentiality: Each Party shall keep confidential technical materials, prototypes, test data and other confidential information disclosed under this Agreement for ten (10) years from disclosure. For legally compelled disclosures, the disclosing Party shall, to the extent permitted by law, give prior notice and take reasonable protective measures.
8.2 数据与技术跨境:涉及跨境传输的数据与受控技术,双方应遵守适用的数据出境与出口管制要求(包括但不限于中国、英国、欧盟及美国相关法律),并在必要时事先取得审批或许可。双方应建立合理的访问控制与加密措施。 Cross-Border Data and Controlled Technology: For cross-border transfers of data and controlled technologies, the Parties shall comply with applicable outbound data transfer and export control laws (including those of the PRC, UK, EU, and US) and obtain prior approvals or licenses as required. Reasonable access controls and encryption shall be implemented.
第九条 合规 9. Compliance 9.1 反贿赂:双方承诺遵守适用的反贿赂与反腐败法律法规(包括英国反贿赂法、美国反海外腐败法及中国相关法律),不向任何个人或机构提供不当利益。 Anti-Bribery: Each Party shall comply with applicable anti-bribery and anti-corruption laws (including the UK Bribery Act, the U.S. FCPA, and PRC laws), and shall not offer improper benefits to any person or entity.
9.2 出口管制与制裁:双方承诺遵守适用的出口管制与经济制裁法律法规。涉及受控技术之转移须事先审批。 Export Control and Sanctions: Each Party shall comply with applicable export control and sanctions laws. Transfers of controlled technology require prior approvals.
第十条 保证与免责声明 10. Warranties and Disclaimer 10.1 质量与性能:双方承诺按行业标准和本协议要求开展工作,交付物在提交之日应在正常使用条件下符合已约定的技术规格与验收标准。 Quality and Performance: Each Party shall perform in accordance with industry standards and this Agreement. Deliverables upon submission shall conform to agreed specifications and acceptance criteria under normal use.
10.2 免责:在不违反强制性法律的前提下,除本协议明示保证外,双方对适销性、特定用途适用性及非侵权的默示保证予以免责声明。 Disclaimer: Except as expressly warranted herein and to the extent permitted by law, all implied warranties (merchantability, fitness, non-infringement) are disclaimed.
第十一条 责任限制 11. Limitation of Liability 11.1 责任上限:除因(一)一方的故意不当行为或重大过失,(二)侵犯对方知识产权,(三)违反保密义务,(四)违反反贿赂、出口管制或数据法律而产生的责任外,任一方在本协议项下的累计赔偿责任以上一合同年度实际已支付之开发服务费与当年版税之和为上限。 Cap: Except for liabilities arising from (i) willful misconduct or gross negligence, (ii) infringement of the other Party’s IP, (iii) breach of confidentiality, or (iv) violations of anti-bribery, export control, or data laws, each Party’s aggregate liability under this Agreement shall not exceed the sum of development fees and royalties actually paid in the preceding Contract Year.
11.2 间接损失:在法律允许范围内,任一方不对利润损失、商誉损失、业务中断或任何间接、附带、惩罚性或后果性损害承担责任。 Indirect Damages: Neither Party shall be liable for lost profits, loss of goodwill, business interruption, or any indirect, incidental, punitive, or consequential damages, to the extent permitted by law.
第十二条 不可抗力 12. Force Majeure 12.1 若因不可抗力(包括但不限于自然灾害、战争、政府禁令、流行病、重大供应链中断等)致使一方不能或迟延履行,其在影响范围内免于承担违约责任。 A Party shall not be liable for failure or delay caused by force majeure events (including natural disasters, war, government orders, epidemics, major supply chain disruptions).
12.2 不可抗力连续超过30日影响履约的,任何一方可书面提出协商调整计划或终止本协议,双方据实进行结算。 If a force majeure event continues for more than 30 consecutive days affecting performance, either Party may propose in writing to adjust the plan or terminate this Agreement, with a fair and actual settlement between the Parties.
第十三条 期限、终止与过渡 13. Term, Termination and Transition 13.1 期限:本协议期限与第三条约定一致,可经双方书面同意延长。 Term: As per Clause 3; may be extended by mutual written agreement.
13.2 违约终止:一方发生重大违约且在收到对方书面催告后30日内未能纠正的,守约方有权终止。 Termination for Breach: If a material breach is not cured within 30 days after written notice, the non-breaching Party may terminate.
13.3 因故终止之过渡:协议因任何原因终止时,双方应在终止生效后尽快完成代码、文档、测试平台与试产资料的移交,并由终止后继续承担交付的一方提供不少于30日的技术支持过渡。终止不影响双方已产生的付款、保密、知识产权、税务及争议解决条款之存续。 Transition: Upon termination for any reason, the Parties shall promptly transfer code, documentation, test platforms, and pilot run materials, and the Party continuing with Deliverables shall provide not less than 30 days of transitional technical support. Payment, confidentiality, IP, tax, and dispute resolution obligations survive termination.
13.4 费用结算:终止时,已完成且被(或应当被)验收的里程碑费用应结清;未完成部分按双方确认的实际工作量结算。 Settlement: Upon termination, fees for completed and accepted (or deemed accepted) Milestones shall be paid; incomplete parts shall be settled pro rata based on mutually confirmed work performed.
第十四条 通知 14. Notices 14.1 通知方式:与本协议有关的通知与送达应以书面形式通过专人递送、挂号邮寄或电子邮件发送至双方各自的法定地址或另行书面指定的地址/邮箱,自送达之日或发送后两个(2)工作日视为已送达(电子邮件以发送成功记录为准)。 Notices shall be in writing and delivered by hand, registered mail, or email to the Parties’ legal addresses or other designated addresses/emails. Notices are deemed given upon delivery or two (2) Business Days after sending (emails upon successful transmission record).
第十五条 适用法律与争议解决 15. Governing Law and Dispute Resolution 15.1 准据法:本协议受英格兰及威尔士法律管辖并依其解释(不适用其冲突规范)。 Governing Law: This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of England and Wales, excluding conflict of law rules.
15.2 争议解决:因本协议引起或与之有关之任何争议,双方应先友好协商解决;协商不成的,提交伦敦国际仲裁法院(LCIA)按其仲裁规则在伦敦进行仲裁。仲裁庭由三名仲裁员组成,仲裁语言为英文。仲裁裁决为终局并对双方具有约束力。 Dispute Resolution: Any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall first be amicably negotiated. Failing settlement, it shall be referred to arbitration under the LCIA Rules in London. The tribunal shall consist of three arbitrators. The language of arbitration shall be English. The award shall be final and binding.
第十六条 其他 16. Miscellaneous 16.1 分包与转让:未经对方事先书面同意,任一方不得转让本协议项下的权利义务或进行实质性分包,但为实现项目目的之通常采购与测试外包不在此限,且受保密与出口管制义务约束。 Subcontracting and Assignment: Neither Party may assign rights/obligations or substantially subcontract without prior written consent, except for ordinary procurement/testing necessary for the Project, subject to confidentiality and export control obligations.
16.2 宣传:未经对方书面同意,任何一方不得对外发布与本协议相关之新闻稿或商业宣传,法律法规另有规定的除外。 Publicity: No press releases or public announcements relating to this Agreement without the other Party’s prior written consent, except as required by law.
16.3 完整协议:本协议构成双方就其标的达成的完整协议,取代此前一切口头或书面约定。对本协议的任何修改须经双方书面签署方为有效。 Entire Agreement: This Agreement constitutes the entire agreement and supersedes prior understandings. Amendments must be in writing signed by both Parties.
16.4 可分割性:若本协议任何条款被认定无效或不可执行,其余条款不受影响。双方应以有效条款替换以尽可能实现原意。 Severability: If any provision is held invalid or unenforceable, the remaining provisions remain in effect. The Parties shall replace it with a valid provision approximating the original intent.
16.5 副本与电子签:本协议可签署多份副本与通过电子签名平台签署,具有同等法律效力。 Counterparts and E-signatures: This Agreement may be executed in counterparts and by electronic signatures, each having the same legal effect.
16.6 语言与文本:本协议以中英文对照签署;如存在不一致,以英文文本为准。 Language: This Agreement is executed in both Chinese and English; in case of inconsistency, the English version shall prevail.
附加技术条款与指标 Technical Annex and Metrics A. 性能与测试
B. 交付物清单
C. 变更管理
签署页 Signature Page
甲方(Party A):晨岚智能科技(上海)有限公司 法定代表人/授权签字人:____________________ 姓名(Print Name):__________________________ 职务(Title):______________________________ 日期(Date):______________________________
乙方(Party B):Aurora Devices Ltd. Authorized Signatory: _________________________ Print Name: __________________________________ Title: ______________________________________ Date: _______________________________________
为商务合作场景提供一体化的“合同起草—条款解读—风险把控”智能助手。通过简单输入企业名称与合作关键信息,即可在数分钟内生成一份结构规范、语气正式、法律用语准确的合作协议草案;同步给出关键条款的解释与可选方案建议,支持多语言输出,帮助团队更快完成首版合同并进入谈判。目标是缩短起草周期、降低沟通与外包成本、减少条款疏漏风险,推动更高效的签约转化。
快速拿到可用合作协议初稿,明确利润分配、结算周期与违约责任,缩短谈判与签约周期。
为不同合作伙伴一键生成差异化条款,统一区域、价格保护与销售目标,提高签约转化率。
批量审阅外部草案,定位风险条款,输出修改建议与审批意见,沉淀公司标准范本。
将模板生成的提示词复制粘贴到您常用的 Chat 应用(如 ChatGPT、Claude 等),即可直接对话使用,无需额外开发。适合个人快速体验和轻量使用场景。
把提示词模板转化为 API,您的程序可任意修改模板参数,通过接口直接调用,轻松实现自动化与批量处理。适合开发者集成与业务系统嵌入。
在 MCP client 中配置对应的 server 地址,让您的 AI 应用自动调用提示词模板。适合高级用户和团队协作,让提示词在不同 AI 工具间无缝衔接。
一次支付永久解锁,全站资源与持续更新;商业项目无限次使用