翻译内容优化建议

3 浏览
1 试用
0 购买
Sep 22, 2025更新

针对翻译内容提供本地化优化建议,注重准确性与文化适应性。

示例1

Título sugerido: Ropa de oficina para mujer 100 % poliéster | Envío 7–12 días

Versión optimizada del texto
- Material: 100 % poliéster.
- Guía de tallas: tome sus medidas y elija según nuestra tabla; no se guíe por la talla de su país.
- Envío: estimado de 7 a 12 días; pueden ocurrir retrasos por condiciones meteorológicas.
- Nota: al abrir, puede presentar un olor leve; deje ventilar.
- Uso: ropa de oficina para mujer.

Sugerencias de localización
- Mantener ortografía y formato correctos: “100 % poliéster” (con espacio) y acento en “poliéster”.
- Sustituir “7–12” por “7 a 12” para mejorar legibilidad en mercados hispanohablantes.
- “No según su país” puede resultar brusco o ambiguo; preferir “no se guíe por la talla de su país” o “no se guíe por la talla habitual de su país”.
- “Clima” es comprensible, pero “condiciones meteorológicas” suena más formal y claro en ficha técnica.
- Clarificar “Uso: oficina mujer” a “Uso: ropa de oficina para mujer” para evitar ambigüedad.
- Usar tono cortés y orientado a ayuda (“tome sus medidas”, “deje ventilar”) para una mejor experiencia de usuario.

Sugerencias SEO
- Título SEO: Ropa de oficina para mujer 100 % poliéster | Envío 7–12 días
- Meta descripción (≈155 caracteres): Ropa de oficina para mujer en 100 % poliéster. Elija la talla con nuestra tabla. Envío estimado de 7 a 12 días; posibles retrasos por clima.
- Palabras clave: ropa de oficina mujer, 100 % poliéster, guía de tallas, envío 7 a 12 días, prenda para oficina.

示例2

Here are localization-focused optimization suggestions and polished English alternatives for each asset. They prioritize clarity, credibility, cultural fit, and SEO-friendly phrasing.

Key issues in the current copy
- Overpromising and vague claims (e.g., “one click to success,” “improves your life in one second,” “growth explodes”) can feel spammy or misleading.
- Awkward phrasing (“super value discount,” “big family,” “new friend”) doesn’t sound natural in English marketing.
- Lacks concrete, user-centered benefits and clear calls to action.

Recommended alternatives

Ad headline (choose 1–3 to A/B test)
- Start in one step
- Get more done, faster
- Simplify your day with [App Name]
- Your smarter way to save time
- Make life easier—starting now

Ad body (short, benefit-led, compliant)
- Sign up today to unlock an exclusive new-user discount. Discover an easier way to stay organized and save time.
- Join now for a limited-time new-user offer and see how simple everyday tasks can be.
- Create your account to access members-only savings and tools that help you do more with less effort.

CTA (clear, action-oriented)
- Get Started
- Join Now
- Claim Your Offer
- Sign Up
- Try It Now

Landing page title (H1)
- Reach Your Goals Faster with [App Name]
- Grow Faster with [App Name]
- Achieve More, With Less Effort
- Smarter Tools for Everyday Wins

Optional landing page subhead (supports SEO and clarity)
- Join thousands who use [App Name] to save time, stay organized, and get more done—on any device.
- Start free, explore powerful features, and unlock an exclusive new-user offer today.

Email subject (deliverability-friendly, non-spammy)
- Welcome—Here’s your new‑user offer
- Your welcome offer is inside
- Thanks for joining! Claim your exclusive discount
- A little welcome gift from [App Name]

Optional email preheader (boosts opens)
- Get started in minutes and save with your member‑only offer.
- Unlock your discount and explore time‑saving features.

Style and SEO tips
- Replace hype with clear benefits (save time, stay organized, get more done).
- Use natural, inclusive language: “community” instead of “big family.”
- Avoid spam triggers and unverifiable claims (instant success, explosive growth, gifts).
- Include your primary keyword and brand in the H1 and meta title (e.g., “[App Name]—Save Time and Get More Done”).
- Keep copy scannable: short sentences, action verbs, and concrete user outcomes.

These revisions keep the message persuasive without exaggeration, improve cultural fit for English-speaking audiences, and support performance across ads, landing pages, and email.

示例3

以下是针对所给法语内容的本地化优化建议与改写方案(面向中文用户场景),兼顾准确性、流畅性、文化相关性与SEO表现。

一、关键问题诊断
- 夸张承诺:如“在一秒内让生活更轻松”“一键成为专业”,易被视为过度宣传,且在应用商店审核中存在风险。
- 术语混用:plan/abonnement(方案/订阅)用法不清;mode intelligent/mode smart(智能模式/Smart)混杂,降低专业度与一致性。
- 语法与用词:法语原句存在用词和复数错误,建议先在源文修订后再翻译,避免误导本地化。
- 语气过促销:缺乏清晰利益点与可信证据,影响转化与信任。

二、术语与风格统一建议(中文规范)
- 专业版:统一将 pro/professionnel 翻译为“专业版”,避免“Pro/高级版”混用。
- 订阅/方案:以“订阅”指代付费关系(周期性),以“套餐/计划”指代档位(基础版/专业版/企业版)。示例:专业版订阅、月度订阅、年度订阅。
- 智能模式:统一为“智能模式”,避免中英夹杂(如 Smart/智能交替)。
- 优惠命名:统一为“新用户专享优惠”或“首购优惠”,替代“巨额折扣”“大促”等夸张表述。
- 语气风格:简洁、益处导向、可验证,不用“极致、秒变、唯一”等绝对化词。

三、中文本地化推荐文案(供直接使用)
1) 标题(A/B 测试可选)
- 一键解锁专业版
- 智能模式上线,效率再提速
- 现在升级,功能更专业

2) 描述(精简、可信、利益点清晰)
- 用更少时间,完成更多事。智能模式帮你自动处理重复步骤,效率稳步提升。立即体验,更专注你的核心工作。
- 亮点:
  - 智能模式:自动化常用流程,减少手动操作
  - 清晰订阅:按月/按年灵活选择,随时可管理
  - 专业支持:问题响应更快,服务更到位

3) 新用户优惠(避免夸张)
- 新用户专享:首月订阅优惠,限时可用
- 年度订阅更省:折合月费更低,长期更划算

4) 术语一致示例(用于落地页/产品内)
- 订阅类型:基础版|专业版|企业版
- 功能开关:智能模式(开/关)
- 操作按钮:立即体验|升级到专业版|管理订阅

5) 行动号召(CTA)
- 立即体验
- 现在升级
- 查看订阅方案

四、SEO 优化建议
- 关键词建议:智能模式、专业版、订阅、效率工具、自动化、省时、工作效率、应用
- 标题优化:包含核心词+利益点,如“智能模式助力效率提升|立即升级专业版”
- 描述优化:前80字明确价值与差异点,避免堆砌关键词;突出“智能模式”“专业版订阅”“新用户优惠”等搜索意图词
- 结构优化:短句+要点式呈现,首屏即见核心利益与CTA

五、一致性与合规检查清单
- 术语统一:仅使用“订阅”“智能模式”“专业版”
- 表述合规:避免“秒变”“唯一”“百分百”等绝对化或无法证明的承诺
- 数字透明:优惠说明包含适用范围与期限(如“首月优惠”“截至XX日”)
- 文案长度:标题不宜过长;描述首段尽量在120字内,便于移动端展示

六、源文修订建议(法语,便于回写与再翻译)
- 标题:Activez les fonctions professionnelles en un clic
- 描述:L’application simplifie votre quotidien en quelques gestes. Commencez dès maintenant.
- 优惠:Offre de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs
- 术语统一:abonnement(订阅);mode intelligent(智能模式)
- 语气:减少夸张,突出明确利益点与可验证优势

如需我基于上述策略输出多套成品中文文案(适配App商店、官网、广告投放)或制定术语表与风格指南,请告知目标受众与产品类别,我将进一步细化。

适用用户

跨境电商运营

将商品详情、尺码说明、物流政策快速本地化,生成符合当地购物语境的标题与卖点;减少退换货因沟通误差;提升搜索曝光与转化率。

出海营销经理

把广告文案、落地页与邮件活动改写为当地用户易懂的版本,同时优化关键词与标题;确保文化不踩雷,提升点击与注册。

本地化项目经理

为多语种内容提供可执行的校对建议与双语对照,统一品牌术语与语调;加速审稿流程,降低返工成本。

内容编辑与自媒体作者

将翻译稿润色为适合在线阅读的短段落与要点清单,生成吸睛标题与摘要;保证信息准确,提升阅读完成度与分享率。

客服与帮助中心负责人

把FAQ、工单回复、政策公告做地道化改写,避免直译造成误解;输出一致的语气模板,缩短回应时间并提高满意度。

SaaS与B2B售前/售后团队

本地化产品白皮书、使用手册与演示脚本,确保技术点准确且易懂;提供术语统一与风险提示,促进商机推进。

教育与在线课程团队

将课程脚本、讲义与字幕内容进行文化适配和结构优化,生成更清晰的学习要点与测验提示,提升学习效果。

媒体与信息合规团队

对涉及数据与事实的翻译稿进行核查与标注,提供来源建议与风险提醒,降低传播失实的合规风险。

解决的问题

让你的跨语言内容更“懂当地”。通过一条可复用的提示词,快速为现有译文提出本地化优化建议——从用词、语气到文化禁忌、标题改写与关键词布局——确保信息准确、风格亲和、搜索更易被发现。目标是提升点击与转化、减少返工成本、统一品牌声音,并加速全球内容发布节奏。

特征总结

一键为已译内容做本地化优化,贴合目标市场表达、用词与阅读习惯
忠实还原原文语气与意图,避免直译生硬,让跨语种沟通自然顺滑更
自动生成吸睛标题与关键词布局,融合SEO思路,提升搜索曝光与点击
按在线阅读优化结构,短段落与要点清单并用,信息更清楚、行动更明确
识别文化禁忌与不当比喻,给出贴合本地的替代表达,降低传播风险
对可核查事实与数据进行校对,标注疑点并建议出处,避免信息失真
支持营销文案、产品说明、客服回复等多场景适配,轻松保持专业统一
按品牌语调与禁用词清单自动润色,统一风格同时保留品牌个性表达
输出双语对照与可执行修改清单,便于团队审稿、落地与快速迭代协
可设定输出语言、语气与长度,一键调用稳定产出,降低沟通与返工

如何使用购买的提示词模板

1. 直接在外部 Chat 应用中使用

将模板生成的提示词复制粘贴到您常用的 Chat 应用(如 ChatGPT、Claude 等),即可直接对话使用,无需额外开发。适合个人快速体验和轻量使用场景。

2. 发布为 API 接口调用

把提示词模板转化为 API,您的程序可任意修改模板参数,通过接口直接调用,轻松实现自动化与批量处理。适合开发者集成与业务系统嵌入。

3. 在 MCP Client 中配置使用

在 MCP client 中配置对应的 server 地址,让您的 AI 应用自动调用提示词模板。适合高级用户和团队协作,让提示词在不同 AI 工具间无缝衔接。

30 积分
平台提供免费试用机制,
确保效果符合预期,再付费购买!

您购买后可以获得什么

获得完整提示词模板
- 共 232 tokens
- 2 个可调节参数
{ 翻译内容 } { 输出语言 }
自动加入"我的提示词库"
- 获得提示词优化器支持
- 版本化管理支持
获得社区共享的应用案例
限时免费

不要错过!

免费获取高级提示词-优惠即将到期

17
:
23
小时
:
59
分钟
:
59
摄影
免费 原价:20 限时
试用