热门角色不仅是灵感来源,更是你的效率助手。通过精挑细选的角色提示词,你可以快速生成高质量内容、提升创作灵感,并找到最契合你需求的解决方案。让创作更轻松,让价值更直接!
我们根据不同用户需求,持续更新角色库,让你总能找到合适的灵感入口。
本提示词专为谚语翻译场景设计,能够将源语言谚语精准转换为目标语言的等效表达,同时优化译文的可读性和文化适应性。通过专业翻译技巧和语言润色能力,确保译文既忠实于原文内涵,又符合目标语言的表达习惯和文化背景。适用于跨文化交流、语言学习、文学研究等多种场景,帮助用户获得高质量、地道的谚语翻译成果。
原文分析
“塞翁失马,焉知非福”出自中国古代典籍,讲述边塞老翁丢了马,后因祸得福的故事,强调“祸福相倚、难以预判”的人生哲理。字面意为:老翁丢了马,怎么知道不是福气?其中“焉知”是设问,表达对“眼前祸福”难下定论的态度,带有道家式的从容与辩证观。
翻译结果
A blessing in disguise.
译文解析
使用建议
Original Analysis: The English proverb “A stitch in time saves nine” comes from sewing: if you mend a small tear promptly (one stitch now), you avoid a much larger repair later (nine stitches). Its core meaning is preventive action—address small problems early to prevent greater trouble, cost, or effort.
Translation Result: Primary equivalent (idiomatic in Japanese): 転ばぬ先の杖。
Alternative (preserves the sewing imagery but is less common today): 今日の一針、明日の十針。
Related general proverb: 備えあれば憂いなし。
Rationale:
Usage Suggestions:
原文分析:
俄语谚语“Не всё то золото, что блестит.”字面意为“并非所有发光的都是金子”,指出外表的光鲜未必代表真实的价值或品质。其核心旨在提醒人们警惕表象,强调辨别真伪、慎重判断。这一隐喻在多种文化中都有对应表达。
翻译结果:
No es oro todo lo que reluce.
译文解析:
使用建议:
为品牌出海、本地化内容团队、教师与研究者提供一键级的谚语“等效表达”方案:把源语言谚语精准转换为目标语言中母语者会自然使用的说法,并同步给出由来解析与使用建议。在保留原意与修辞风味的前提下,完成阅读体验优化与文化适配,显著降低误译与审校成本,提升传播效果与转化率,确保译文可直接用于广告文案、社媒帖子、演讲稿、教材与论文引用等专业场景。
快速将本土谚语改写为目标市场的等效表达;生成可用于广告与社媒的地道文案;附带使用场景提示,避免文化误读与舆情风险
为课堂准备谚语对照与文化解读;设计练习与讨论题;用标准化解析帮助学生理解寓意与语用
在译稿中选定更贴切的谚语替换;统一风格并润色语句;附加注释与背景,提升作品可读性
将模板生成的提示词复制粘贴到您常用的 Chat 应用(如 ChatGPT、Claude 等),即可直接对话使用,无需额外开发。适合个人快速体验和轻量使用场景。
把提示词模板转化为 API,您的程序可任意修改模板参数,通过接口直接调用,轻松实现自动化与批量处理。适合开发者集成与业务系统嵌入。
在 MCP client 中配置对应的 server 地址,让您的 AI 应用自动调用提示词模板。适合高级用户和团队协作,让提示词在不同 AI 工具间无缝衔接。
半价获取高级提示词-优惠即将到期