热门角色不仅是灵感来源,更是你的效率助手。通过精挑细选的角色提示词,你可以快速生成高质量内容、提升创作灵感,并找到最契合你需求的解决方案。让创作更轻松,让价值更直接!
我们根据不同用户需求,持续更新角色库,让你总能找到合适的灵感入口。
本提示词专为翻译准确性核查场景设计,通过系统化的工作流程对翻译内容进行多维度验证。它能识别语义偏差、文化适配性、专业术语准确度等关键问题,并基于权威参考资料提供结构化核查报告。特别适用于新闻翻译、技术文档、商务合同等需要高精度翻译的场景,确保信息传递的完整性与准确性,有效避免因翻译错误导致的误解或损失。
总体准确性评级:良好
关键问题汇总表 | 问题类型 | 位置 | 严重程度 | 建议 | |---|---|---|---| | 术语精准度 | 句1:“capital city of a certain province” | 中 | 改为“a provincial capital”或“a provincial capital city”,更符合新闻用语且避免将“capital”误解为“national capital”。 | | 术语搭配 | 句2:“redundancy safety tests” | 中 | 调整为“safety redundancy tests”或“redundancy tests for safety”,与行业常用搭配一致。 | | 表达精确性 | 句2:“have not yet met the required standards” | 低 | 改为“fell short of required standards”或“did not meet required standards”,更贴近“未达标”的直陈语气。 | | 术语与风格 | 句3:“integrated commissioning”与“inter-station signal handovers” | 低 | “integrated commissioning”准确;“interstation signal handover(s)”更常见(去连字符),建议统一为“interstation signal handovers”。 | | 引述与文体 | 句4:冒号后直接大写“We” | 低 | 使用引号并保持句内大小写规范;建议改为:“...during the Spring Festival holiday, adding: ‘We would rather proceed more slowly and set a higher safety bar.’” | | 语法与自然度 | 句4:“move slower” | 低 | 改为“move more slowly”,符合副词使用规范。 | | 语域与贴切度 | 句5:“student flows” | 低 | 改为“student ridership”或“student traffic”,更贴近公共交通报道用语。 | | 文化适配 | 句4:“Spring Festival period” | 低 | 改为“Spring Festival holiday”更常用;如面向国际读者,可考虑“Lunar New Year holiday”。 |
详细核查记录
原文片段:某省会城市宣布…
原文片段:延期主要是出于“安全冗余测试未达标”的审慎考虑
原文片段:已完成95%的综合联调
原文片段:信号系统尚有两处站间切换需复检
原文片段:春节期间不会安排试运营,“宁可慢一点,也要把安全门槛抬到更高”
原文片段:延期可能影响春季高校开学客流,但长期看有助于降低运营风险
专业术语验证结果
文化适配性评估
综合改进建议
总体准确性评级:良好
关键问题汇总表 | 问题类型 | 位置 | 严重程度 | 建议 | |---|---|---|---| | 语义明确性 | S2(幂等性键的要求主体) | 低 | 明确为“サーバー側がクライアントに要求する”以对应“服务端要求客户端”。 | | 术语/时态表述 | S2(“24小时内唯一且不可复用”) | 低 | 改为“24時間の期間中は一意で再利用不可”或“有効期間24時間の間は一意で再利用不可”以消除“以内”造成的轻微歧义。 | | 表达完整性 | S4(最大重试次数) | 低 | 从“最大3回。”改为“最大3回まで再試行します。”使句式完整且更符合技术文档习惯。 | | 条件描述精确性 | S5(错误率阈值与时间窗口) | 中 | 改为“1分間連続してエラー率が2%を超えた場合はサーキットブレーカーをオープン状態に移行します。”更贴合“连续超过”的语义与行业说法。 | | 术语规范性 | S6(时间戳标准与时区) | 低 | 改为“すべてのタイムスタンプはRFC 3339に準拠し、UTCを使用します。ユーザー向け表示時にローカライズします。”提升规范表达。 | | 术语精确性 | S7(传输协议) | 低 | “通信はTLS 1.3を必須とします”可改为“通信プロトコルはTLS 1.3を必須とします”更明确。 | | 风格一致性 | S8(监控项的动词选择) | 低 | 将“提供し”改为“計測・可視化します”或“メトリクスとして提供します”更贴合监控/可观测性场景。 | | 语义清晰度 | S10(SDK语言版本) | 中 | 改为“クライアント向けSDKはJava版およびGo版を提供し”避免读者误解为“提供言語”而非“版本”。 | | 术语一致性 | S5(断路器动作表达) | 低 | 将“開きます”改为“オープン状態に移行します”与行业术语一致。 |
详细核查记录
S1
S2
S3
S4
S5
S6
S7
S8
S9
S10
专业术语验证结果
文化适配性评估
综合改进建议
参考资料
总体准确性评级:良好
关键问题汇总表
问题类型:法律术语偏差
问题类型:货币标注不够规范
问题类型:术语自然度
问题类型:金额术语精确性
问题类型:SLA表述的明确性(风格优化)
详细核查记录
第1条
第2条
第3条
第4条
第5条
第6条
专业术语验证结果
文化适配性评估
综合改进建议
说明与依据
在多语言报道发布前,快速核查人名、地名、数字与引述翻译准确性,生成可视化问题清单与修改建议,保证信息不失真,降低更正与公关风险。
对合同、政策说明、招投标文件的译文进行术语与条款一致性核验,识别歧义与文化差异风险,输出依据充分的调整方案,减少争议与潜在损失。
审查用户手册、开发者指南、安装说明等跨语言技术资料,校对指令、零件名称与安全警示译法,确保操作可复现,降低售后与事故隐患。
将模板生成的提示词复制粘贴到您常用的 Chat 应用(如 ChatGPT、Claude 等),即可直接对话使用,无需额外开发。适合个人快速体验和轻量使用场景。
把提示词模板转化为 API,您的程序可任意修改模板参数,通过接口直接调用,轻松实现自动化与批量处理。适合开发者集成与业务系统嵌入。
在 MCP client 中配置对应的 server 地址,让您的 AI 应用自动调用提示词模板。适合高级用户和团队协作,让提示词在不同 AI 工具间无缝衔接。
免费获取高级提示词-优惠即将到期